When Is It Not Okay to Learn an Accent?
- Mark Byron Dallas

- Oct 19
- 5 min read
Updated: Oct 20

The Trouble With “Authentic” Casting and the Fear of Getting It Wrong
As a dialect coach, I get asked a lot about authenticity. It’s become one of those industry buzzwords — meant with good intentions, but often tangled up in fear, guilt, and half-formed ideas about what “real” representation should sound like.
Here’s the thing: there’s no neat answer to the question, “When is it not okay to learn an accent?” But it’s one worth asking — not from a place of outrage or defensiveness, but of curiosity and honesty.
When “Authentic” Casting Becomes Fear-Based
Casting directors today are so anxious about being seen as insensitive that they often default to a rigid, tick-box idea of authenticity: “We can only cast someone if they actually have that accent.”
On paper, that sounds fair — a way to avoid appropriation and promote representation. But in practice, it’s messy.
The likelihood of finding the exact right actor who also happens to have the exact right accent, background, and training is vanishingly small — especially when you’re dealing with specific regional or historical settings. When “authenticity” becomes the top priority, it can mean sacrificing the best person for the role.
That’s not representation; that’s paralysis.

Actors are, by definition, people who transform. They learn to inhabit lives unlike their own — physically, emotionally, and vocally. So it’s a bit strange that we’ve arrived at a place where transformation itself feels suspect.
I don’t mean to sound hubristic, and I’m acutely aware of the irony here — that I, a white guy, am even wading into this discussion. The last thing I want to do is “gatekeep” who can play what, but we don’t live in a vacuum.
Art doesn’t exist apart from history, power, or pain. And pretending otherwise — as if accents are just sets of vowel shifts floating freely in space — ignores what people feel when they hear them.
There Are Accents Most Actors Shouldn’t Touch
There are, I think, accents an actor shouldn’t touch, and I don’t mean that in a moralistic sense, like there’s some secret list of banned dialects. It’s about context, not commandments.
A few years ago, I had an actor approach me asking to be coached in a “Native Canadian” accent. I turned them down. Why? Because they weren’t Indigenous, and some voices aren’t ours to step into.
That kind of work carries enormous weight. You’re not just imitating speech patterns; you’re engaging with a voice that represents generations of lived experience and, in many cases, trauma. Even the most careful, well-intentioned performance risks reinforcing a legacy of erasure and caricature.

More recently, I chatted with Kelly William, an actor from British Columbia who plays the main character's husband Ting, in North of North, a series set in an Inuit community in Nunavut. Although Kelly is actually Xatśūll First Nation, he's definitely within the broader framework of cultural representation.

It’s a subtle reminder that even within FNMI communities, questions of authenticity are complex — and the lines between “inside” and “outside” are rarely clear-cut.
So yes — there are accents that, practically speaking, an actor shouldn’t attempt. Not because they’re strictly forbidden, but because cultural and historical context matters, and some voices carry responsibilities that go beyond technique alone.
The Public as Judge and Jury
Whether we like it or not, the viewers will have the final say. They don’t care that your performance was linguistically accurate or academically respectful. What they respond to is how it feels — what it evokes socially and emotionally.
And those feelings are valid. We can’t just wave them away with talk of “craft” or “intent.”
However, when casting becomes fear-based, the art suffers. If the only safe option is to cast someone who happens to already be the accent, we start shrinking the field of creativity.
Imagine if Daniel Kaluuya, Idris Elba, or Cynthia Erivo had been told, “Sorry, we'd love to give you the role, but you're just not African American.”
Acting, by its very nature, demands transformation. Dialect work, when done respectfully, is part of that craft.
Of course, there’s a moral line, and some accents shouldn’t be performed by outsiders. But that doesn’t mean every other voice has to be locked behind a wall of “authenticity.” Sometimes the pursuit of being beyond reproach becomes its own form of cowardice.
When a Real Accent Doesn’t “Fit” Expectations
It’s not just about who shouldn’t touch an accent — sometimes people’s real voices create cognitive dissonance for audiences. You’ve probably noticed it: a white-presenting person who regularly speaks with a Jamaican, Nigerian, or Indian accent, or someone whose appearance doesn’t match the voice listeners expect. It can feel jarring, even when the accent is completely authentic.

This isn’t the actor’s fault — it reflects the biases and assumptions audiences carry about who “should” sound a certain way. It’s a reminder that accent work isn’t just a technical skill; it’s entangled with perception, identity, and expectation.
Authenticity isn’t only about accuracy. It’s also about navigating how society hears — and sometimes mishears — different voices.
Where That Leaves Us
So where does that leave us? Somewhere uncomfortable, probably — and that’s okay. I think it’s possible to believe two things at once:
That actors should be free to learn any accent as a skill, in a private, exploratory sense.
But that performing certain accents publicly or professionally carries moral and cultural dimensions we can’t ignore.
Learning an accent doesn’t automatically mean performing it. Sometimes the learning is just that — learning.
The work of a dialect coach isn’t just technical. It’s also ethical, reflective, and deeply human. The goal isn’t to stop actors from exploring voices — it’s to make sure they understand the voices they’re stepping into.

The Take-away
The conversation around “authentic” casting isn’t really about accents. It’s about fear — fear of missteps, of backlash, of being seen as insensitive.
But fear doesn’t create better art. Awareness does.
If we can move past the panic and into real dialogue — about culture, language, and responsibility — we’ll start to make choices that are both more ethical and more creative.
So I’ll leave you with this: When it comes to accents and authenticity, where should the line be drawn — and who gets to decide?
Leave your comment below!





The author of a biofic book practically begged me to be the narrator. The book is written from the perspective of a young black woman. I'm white. I politely declined, which after no small amount of trying to convince me it was OK, she eventually relented. It was a weird position to be in.